Add parallel Print Page Options

14 So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom, fastened it with the pin, and said to him, “The Philistines are here,[a] Samson!”[b] He woke up[c] and tore away the pin of the loom and the fabric.

15 She said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when you will not share your secret with me?[d] Three times you have deceived me and have not told me what makes you so strong.” 16 She nagged him[e] every day and pressured him until he was sick to death of it.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 16:14 tn Heb “are upon you.”
  2. Judges 16:14 tc The MT of vv. 13b-14a reads simply, “He said to her, ‘If you weave the seven braids of my head with the web.’ And she fastened with the pin and said to him.” The additional words in the translation, “and secure it with the pin, I will become weak and be like any other man.’ 16:14 So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom,” which without doubt represent the original text, are supplied from the ancient Greek version. (In both vv. 13b and 14a the Greek version has “to the wall” after “with the pin,” but this is an interpretive addition that reflects a misunderstanding of ancient weaving equipment. See G. F. Moore, Judges [ICC], 353-54.) The Hebrew textual tradition was accidentally shortened during the copying process. A scribe’s eye jumped from the first instance of “with the web” to the second, causing him to leave out inadvertently the intervening words.
  3. Judges 16:14 tn The Hebrew adds, “from his sleep.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
  4. Judges 16:15 tn Heb “when your heart is not with me.”
  5. Judges 16:16 tn Heb “forced him with her words.”
  6. Judges 16:16 tn Heb “and his spirit was short [i.e., impatient] to the point of death.”